tlumaczenia

Jak wykonać tłumaczenie z języka obcego?

Tłumaczenie tekstów z języków obcych nie wydaje się być skomplikowane. Niektórzy uważają, że wystarczy wpisać pojedyncze słowa do tłumacza internetowego i tekst będzie gotowy. Prawda wygląda jednak trochę inaczej. Do tłumaczenia trzeba dokładnie się przygotować, ponieważ nie wystarczy jedynie dobra znajomość języka oryginalnego tekstu. Należy również dobrze zapoznać się z dziedziną, jakiej dany tekst dotyczy. Jakimi jeszcze zasadami należy kierować się przy tłumaczeniu tekstów z języka obcego i jak wykonać to poprawnie?

Znajomość języków to podstawa

Oczywiste jest, że aby przetłumaczyć jakikolwiek tekst z języka obcego, trzeba umieć biegle się nim posługiwać. Jednak oprócz języka, warto także zapoznać się z kontekstami, do jakich tekst może się odwoływać. Takimi wskazówkami może być kultura kraju, jego historia, tradycja, mentalność, czy sytuacja polityczna. Poszerzenie wiedzy językowej pozwala w pełni zrozumieć tekst i wszystkie znajdujące się w nim aluzje. Zdobyta w ten sposób wiedza pomaga również w poznaniu nowych znaczeń znanych słów. Ta zasada tyczy się również języka polskiego. Nawet, jeśli wydaje nam się, że znamy rodzimy język bardzo dobrze, zawsze warto poszerzyć swoją wiedzę. Należy zweryfikować swoje tłumaczenie, przeglądając słowniki języka polskiego, czy kompendium wiedzy. Jeśli nie znamy jeszcze w pełni języka obcego, warto skorzystać z kursów językowych dla tłumaczy.

Poznaj szerzej temat tłumaczonego tekstu

W pracy tłumacza liczy się nie tylko znajomość języka, ale ważne jest również, aby szerzej poznać temat tekstu do przetłumaczenia. Specjalistyczne teksty są bowiem przepełnione słownictwem, którego nie stosuje się na co dzień. Nieważne, czy tekst dotyczy medycyny, literatury, czy prawa, jak mówi tłumacz z firmy kam-an.edu.pl: ,,Jeśli nie będziemy posiadać wiedzy merytorycznej z danej dziedziny, nie będziemy w stanie przetłumaczyć tekstu w prawidłowy sposób. Nasza wiedza na dany temat powinna być na tyle szeroka, by chociaż powierzchownie zrozumieć tłumaczony tekst.”

Dobre tłumaczenie to dokładne tłumaczenie

Dobry tłumacz powinien cechować się nie tylko wiedzą i doświadczeniem, ale także dużą dokładnością. Podczas tłumaczenia tekstu należy być skupionym, sumiennym i skrupulatnym. Jeśli chcemy, aby nasza praca została doceniona, musi zostać wykonana perfekcyjnie. Należy zwrócić uwagę na wszelkie detale i szczegóły, a w razie nieznajomości jakiegoś słowa, zaczerpnąć pomocy w słowniku. Przy tej dokładności, nie można także zapomnieć o terminowości. Pamiętajmy, że, choćby teksty były przetłumaczone perfekcyjnie, to jeśli nie zostaną przesłane w terminie, nie spotka się to z zadowoleniem klientów.